tag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post4867494323013124988..comments2024-03-13T01:43:06.134-07:00Comments on Hummings in the Fly-Bottle: "I am flattered'Unknownnoreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-17414904423952003542010-07-03T21:57:22.029-07:002010-07-03T21:57:22.029-07:00I dare not to pretend I grasp the essence of these...I dare not to pretend I grasp the essence of these vocabularies completely, but I was under the impression that with "I'm flattered" 是受用,但暗示那讚美不完全是事實.英文很多時一字多解,有時在某些用法(比方說自稱,是不是好像中文的寒舍,之類?)可能跟第三者描述意不盡同.<br />作為transitive verb, 似乎是有點奉承的味道.<br />作為形容詞,似乎是討好--很純粹的,能否討好眼睛,品味之類?<br /><br />多多指教~dream夢兒https://www.blogger.com/profile/05556296995609744892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-23176714511031291092010-05-22T18:18:24.788-07:002010-05-22T18:18:24.788-07:00A little correction:it is Katie Holmes and the exa...A little correction:it is Katie Holmes and the exact term used is "not-so-flattering ensemble".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-30312793644185504082010-05-22T17:56:40.511-07:002010-05-22T17:56:40.511-07:00In short, Tao Kit 陶傑 quoted a poem written by 杜甫 i...In short, Tao Kit 陶傑 quoted a poem written by 杜甫 in praise of 李白 and said that it was "句句溢美之詞,感人肺俯", etc. <br />Interestingly enough, I just read a little sentence from yahoo (US) describing Katie Holme as wearing some "non-flattering" clothes-baggy jeans, etc. Presumably those clothes did not make her look good. So "flattering" is definitely positive here.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-26937161514043499442010-05-22T10:03:25.670-07:002010-05-22T10:03:25.670-07:00Just found the article here: http://hknews.rabbith...Just found the article here: http://hknews.rabbitholecompany.com/art_main.php?iss_id=20100522&sec_id=12187389&art_id=14055027W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-48998216671695697312010-05-22T09:58:40.083-07:002010-05-22T09:58:40.083-07:00I was not able to see the article you referred to ...I was not able to see the article you referred to because it is for subscribers only. Thanks anyway.W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4780378951044618286.post-91317807527818348132010-05-22T03:00:30.806-07:002010-05-22T03:00:30.806-07:00I have a similar problem with 溢美。 To me, it carrie...I have a similar problem with 溢美。 To me, it carries a negative connotation, until I read this:http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple_sub/art_main.php?iss_id=20100522&sec_id=12187389&art_id=14055027Anonymousnoreply@blogger.com